14 de abril de 2010

La Cagonlaleche Cap X


Gina:

Il mio caro Isi: Quero dicerte questoy cansada d'aspetar sin probare niente d'amore, e yo tengo ya 26 años. ¡¡¡Vamos, que faltami sabere questa cosa es sexo e comprobare tuti bueno que la gente parla dél!!!!! Il mio corpo va pidiendo algo de gerra, e come desde que carteo con tigo non parlo a otri marinieri, risulta que io sono in luna en Valencia, e pereso tengo certo malestare corporale . Per primma vez sento in me, cosi que procuparmi, e tengo falta de sabere si questa cosa es lo que Luccía decíame: "Cuando alguna vez te enamores, sólo le verás a él en la muchedumbre, olerás su perfume en la primavera de mil flores, el tiempo a su lado correrá sin piedad desbocado, sus ojos te hablarán de pasión y ternura, sus labios serán el destino de los tuyos y desearás que sus manos se deslicen por tu cuerpo, apagando el fuego que se producirá por debajo de tu piel".
ISI: io tengo necesitá de practiquear tuti questas cosa, asín que oh descidido ir per buscarti. Antes de tu prosima naugragación, tú mepón uno fax e dices ánde vasastar per llegare io a salvarti a bordo del mio Bavaria de 40 pieses. Tú non te procupes per niente , que io respetaré il tuo trabajo: per le giorno, podes tú segir sendo naufrago, e a la note.....a la notte podemo faccere duos en "La Ginetta". ¿Eres tú acorde con me?. ¡¡¡¡¡¡SORPRESA!!!!!!!! Len cargato a Manolo_G una gora para quel sol no ti dañe la testa cuando stés naufragando, e además..........¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡CON PINZA!!!!!!!!! Para que non la pierdas. Le pedido que ponga en la visera: "A ISI, el naufrago piú majete, de la sua ardienti Gina". Seguro que siquera cobrami perque somo grande amichi.
ISI, io quero que tú compredas que efestivamenti questo e uno terminatum: si non cuidas la mia felicitá io buscome otro novio molto piú fogoso. La tua cara Gina

Isi el marino:
Ginetta, sólo se me ocurre responder a tu ardiente y siempre esperada misiva, con palabras de gozo que más que de la boca , salen de muy dentro de mí. Espero que este sentimiento que ahora nos invade, se acreciente el dia en que nos encontremos.
"Me he pasado la Vida como un Naúfrago
he quemado Kilómetros de Amor
Ahora sé que a Tu lado Todo es cálido
que las algas bañaban Tu color.
Me he pasado la Vida siendo Horóscopo,
apostando a mi Fé de jugador.
Ahora quiero sentarme junto a una ceiba
y en Tus brazos hallar Nuestro rincón.
Pasarán,las mañanas con sus dias pasarán,
más nuestros besos quedarán,quedarán...
He pasado Mi vida descubriéndola.
Cada paso que daba , en soledad,
me acercaba a Tu velero,ya sin máscara,
esperando Quererte Más y Más."
Como ves,hoy mis sentimientos distan mucho de lo habitual, pero los Naúfragos Profesionales tambien tenemos Corazon, y,sinceramente,Tu carta ha despertado mi líbido, dormida hasta el momento que supe de Tu existencia. No dudes ni por un momento que acudiré presto a Tu cita, tomandome esas justas vacaciones que tantos años llevo acumuladas. Tu caro Isi

Altair:
....Ya acudes a tu cita misteriosa con el inquieto mar, luna constante,

y asoma las playas de levante, hostia de luz, tu cara milagrosa.

En la onda azul, cual nacarada rosa, se abre tu seno con pasión de amante,

y dibuja un reguero rutilante tu pié sobre la espuma en que se posa.

El agua, como un tálamo amoroso,

te ofrece sus cristales movedizos donde tiendes tu cuerpo luminoso.

Y al ostentar desnuda tus hechizos,

la mar, con un abrazo tembloroso,

te envuelve en haz de ondulados rizos.


Las noches de luna me entretenía leyéndole poesías a la luz de la linternita frontal, en las horas de guardia, oyendo el dulce rumor del viento contra la mesana... Decía Luccía que era un soñador....


Gina:
Por fin oh encontrado a ISI en una marvilosa isla perduta nell Tirreno. Mi puse al timone in cuanto oh recibuto la sua llamada, e partí verso li coordenati quél m'abía indicato, teniendo la grande satisfaccione de ser io qui le recibera in l'accua.
ISI e alto, blondo, ogos blues, sei bon conversatore, e ama la canzone italiana e le mare, como io. Al encontrarni, nos abrazamos e besamos e le trayectori que nos separaba de la playa quisimo facerla nell mesmo balsavidas, tal como io ho había soñato, e l'esperencia fue alucinatora: cuando venía la ola piu grande, nostri corpi se sumergían, e ISI profitaba tonces, per metermi mano. Sto quere diccere que m'acariciaba per bajo l'accua. Io le dejaba facer, perque comenzaba io a experimentare tuto que Luccía mi había contato sobre l'amore, e mi sentiti se fueron despentando a golpe d'ola. Cuando arrivamos a la playa, estábamos tan cansati di nadari, que nos tiramo in l'arena renduti, ma al mirarnos sucedió comme si un chisporroteo prendiere la mecha qui tanto tempo estaba oculta.
ISI mi recitó una poesía prezosa: "Hermosa jardinera, cual bello serafín; quisiera darte un beso y entrar en tu jardín". Io li contesté: "Si mi boca fuera leche y la tuya arroz, qué lote de arroz con leche nos daríamos los dos" (sta poesía me l'anseñó un marineri spagnolo). ¡¡¡Qué momenti tan sublime e poético!!!!!!
Faccía calore nella playa e nos refugiamos del sole bajo una palmera. E allí pasó l'amore per me, la prima vez. Él es uno hombre sperimentato e supo in cada momenti, conducirme verso un camino d'estrelli hasta que al finale, estalló la galaxia en pleno. Non vo dar piú detalli, perque questa cosa sei de nostra intimitá. Después nos quedamos dormidos e cuando el sole con sus primi rayi nos despertó, nuestro asombro no tuvo limíti. Frente nostro, si hallaba una pérgola bianca, e debajo, resguardati del sole, una mesa rícamenti adornata, per dos comensali llena de li viandi piú xóticas, acompañati de bonos vinos. Li plati eran de nácar di caracolli, las copas de fino cristale de Bohemia, li cubierti de plata, e in centro fiori amarillas , las mia preferuti. Adesso una copa, descubrimos una notta qui deccía: "A vuestra derecha hay una roca azul cuya leyenda narra la historia una muchacha que esperó allí eternamente a su amado sin que éste jamás volviese y de la que el mar se compadeció regalándole después de muerta el maravilloso color azul que da nombre a la roca. Allí hallaréis una cajita de plata y dentro de ella algo que creo imprescindible para mejorar vuestras dotes poéticas". Nos dirijimos presto hacia allí e justo donde decía l'encontramos. Hecho manojos nervios la abrimos e lo que había dentro era uno libro de Omar Khayyâm. Leímos alguni referente a l'amore, e nos quedami pensativo mirando al mare. Entonces pudimos ver en la lejanía, una goletta que se perdía entre la bruma del horizonte. Nos miramos a los ojos e comprendimos tuti. "No es amor el amor que no arrasa. ¿Brinda acaso un tizón el calor de una hoguera? Noche y día y durante su vida entera, el amante se consume de dolor y de placer."


FIN